marenzhi (marenzhi) wrote,
marenzhi
marenzhi

О белках



Я бы, вероятно, не придал этому посту особого значения, если бы не знал, насколько всё печально, по собственному опыту. Однажды, когда я начал было делать кекс, Синь завела разговор о сливках (奶油). Я выразил своё удивление, поскольку дома сливок у нас отродясь не было. Синь сказала, что мол взбитый белок — это и есть сливки, на что я недоумённо ответил, что сливки — это сливки, белок — это белок. Даже если очень активно взбивать белок, он не превратится в сливки. Даже само слово сливки 奶油 состоит из иероглифов 奶 (молоко) и 油 (масло). О чём вообще может быть речь? Для Синь это было примерно, как если бы я сказал, что я сын президента, и всё это время косил под бедного лаовая. Короче, это никак не вкладывалось в её сознании. Вчерашний пост моей коллеги открыл новый раунд дискуссии. Синь вновь начала о том, что взбитые белки — это сливки: «Нам так учительница говорила, да и вообще, не веришь — посмотри в байду (китайский аналог гугла)». Я посмотрел и таки да: походу вся китайская нация живёт в паралелльном мире, где взбитые белки — это сливки.




Причина, как я понимаю, проста: у простых китайцев ни коров, ни молока, ни тем более сливок никогда не было (даже мои сверстники, выросшие в деревне, молока не видели, пили молочный порошок), где-то они слышали, что есть белая жижа, которую называют сливками, и которую применяют в выпечке, после чего сложилось устойчивое мнение, что раз единственная нам доступная белая жижа (взбитые белки) тоже применяются в выпечке, то вероятно белые люди и называют это сливками.
Tags: Китай
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments